Wie sich mit künstlicher Intelligenz und einem Knopf im Ohr Sprachbarrieren gehört lassen

99 Millionen aller Firmen, die sich mit den anderen intelligenten Informationen befassen, sich auf die Interaktion zwischen Personen und Maschinen konzentrieren. Das Startup Timekettle aus Shenzhen wird die zwischenmenschliche Kommunikation führen. Eine Reise in die Schweiz diente als Geburtshelfer für das Produkt.

Matthias Müller, Shenzhen

NZZ - Neue Zürcher Zeitung

Leal Tian ist der Gründer des Unternehmens Timekettle, das laut Amazon das globale erste auf künstliche Intelligenz gestützt Übersetzungssystem herstellt.

In einem großen, hellen Raum sitzen rund 20 Personen zusammen, einige blicken auf den Bildschirm, andere sich selbst. Das Büro befindet sich im Mini-Wissenschaftspark in Hongkong. Angrenzenden Millionenstadt Shenzhen, wo es vor vier Jahren nur ein paar Dörfer gab. Leal Tian erwartet auf das Team und sagt: «Mit 30 Kolleginnen und Kollegen und einem anderen Alter von 28 Jahren haben wir eine gute Grösse. Ich möchte nicht zu schnell fühlen, denn daran gehen viele Startups. »

Tians Unternehmen Timekettle hat im Dezember letzten Jahres seinen eigenen Geburtstag Geburtstag. Und auf der Website des Online-Händlers wird Amazon das von Tian und seine Mannschaft entwickelt Produkt als «weltweit erste auf traditionelleliche Intelligenz gestütztes Übersetzungssystem» angepriesen.

«Sie haben es nicht einmal gehört»

Die Nutzung des Hightech-Konzepts ist einfach: Bei Unterhaltungen unter vier Augenzeugen die beiden Gesprächspartner jeweils einen Ohrstöpsel und ein Smartphone mit Internetzugang, auf dem App von Timekettle installiert ist. Nun können sie sie in ihren eigenen Muttersprache reden, und das Gegenüber hören die Übersetzung mit einer eigenen Kontrolle von einer bis drei Sekunden auf sein Ohrstöpsel. Parallel dazu ist das Gesagte auch auf dem Smartphone zu lesen.

Personen Nord Timekettle 43 Sprachen und mehr als 90 Dialekte an. Da das System auf künstlicher Intelligenz ist, sind Sie wegen der großen Datenmengen die Übersetzungen aus dem Chinesischen und Englischen besonderen Darm. Auch die Steuernungen aus dem Chinesischen ins Deutsche sind verständlich, selbst die Rechte Setzung der Kommata ist regelkonform.

Das System muss auf drei Pfeilern. Die von Timekettle Bewußtsein Ohrstöpsel Folgen wegen der Rechte zum Mund, dass die Sprach Sprachfunktion die Stimme gut wahrheits. Zudem hat das Startup und die Überwachungsunterdrückung gefeilt, um den störenden Anweisungen Lärmpegel zu gehört. Das Gespräch wird anschliessend von der App als zweitem Pfeiler des Systems in der Cloud gehört, wo als alsem Pfeiler - drei Vorgänge geändert.

Bei der Spracherkennung gehört im ersten Schritt einer richtigen Interpretation der menschlichen Sprache, des Systems und des Systems dank Deep-Learning-Methoden möglich ist, der Datenbank und gehört in eigen Regie zu gehören. In einem ersten Schritt muss die maschinelle Übersetzung, bevor durch Sprachsynthese der Fliesstext in akustischen Sprachsignale Entscheidungen und damit für die Personen verständlich wird. Zudem ist - der dritte Schritt - die Übersetzung auf dem Smartphone zu lesen.

Die Parteien des Unternehmens im Dezember 2016 haben indirekt auch mit der Schweiz zu tun. Tians aus der zentralenchinesischen Provinz Hunanbezogenede Eltern reisten vor ein paar Jahren Jahre nach Europa. Und trotzdem die Tour geführt Krieg, gehört sich der Sohn Gedanken, wie sie sich dort verständigen halten. «Ich habe sie fünf, sechs Sprach-Apps auf ihre Smartphones beziehen», sagt der junge Unternehmer im Rückblick.

Bei einer Tour in der Schweizer Alpen litt seine Mutter unter Höhenkrankheit und ein französischsprachiger Arzt rettete sie. Eine Kommunikation wurde mit den auf den Smartphones installierten Sprach-Apps möglich gewesen. Als die Eltern wieder zu Hause wurden, wurden Tian, ​​ob sie diese verwendet wurden. Noch heute schwingt eine politische aussichtslose und Entrechtung in seiner Stimme mit, wenn er sagt: «Sie haben es nicht einmal gegeben.»

Kommunikation ohne störende Hardware

Tian trieb die Frage um, war bei den Eltern schiefgelaufen Krieg. Der Besuch einer Messe in Shenzhen fordert ihm schliesslich die Augen. «Damals hatte ich mich selbst mit diversen Übersetzungs-Apps, um vor Ort auch mit jenen Besuchern ins Gespräch zu kommen, die kein Chinesisch oder Englisch gesprochen.» Er scheiterte mit seinem Vorhaben jedoch kläglich. «Ich sprach in meinem Smartphone und habe es mein Gesprächspartner, der Übersetzung las.»

Tian wurde klar, dass auf natürliche unnatürliche Weise keine persönliche Gespräche zustande kommen können. Meist nach einer Minute waren die Unterhaltungen bereits wieder erledigt. Das letzte Herumreichen des Smartphones war Krieg für beide Seiten zu lästig.

Der Absolvent der renommierten Universität für elektronische Wissenschaft und Technologie Chinas in Chengdu, der vor der Eigenständigkeit, die drei Jahre beim Telekomausrüster Huawei und anschliessend bei einem zu dem Konzern gehörenden Startup wurde, kam nach reiflichen Beziehungen zu zwei Folgerungen. Dies kommt bei der Übersetzung weniger auf die Grammatik als auch auf Wörter Wörter an. «Wenn man ein italienisches Restaurant verkauft und die Sprach-App folgt‹ Ich Pizza bestellen ›, dann gehört es die Bedienung, auch wenn der Satz nicht korrekt formuliert ist. Problematisch wird es doch, wenn man eine Pizza gehört und dieses Wort dann mit ‹Lasagne› wird wird », sagt Tian.

Und seine eigenen Erfahrungen auf der Messe in Shenzhen und jene der Eltern in Europa haben ihn zweitens gelehrt, dass Gespräche in einer persönlichen Beziehung geführt werden. Hutmann wie bei Timekettle nur einen Knopf im Ohr, sind eine der anderen Gesten möglich, und man kann dem Gegenüber in den Augen sehen und sehen wahrnehmen. «Personen sollen frei stehen lassen, ohne dass die Hardware stört», führt Tian seine Verwaltung. Der Name des ersten ersten Lautete denn auch WT2, unterscheidet die beiden Buchstaben für «tragbarer Übersetzer», auch tragbaren Übersetzer, stehen.

Die Vereinigten Staaten sind der größte Markt

Rund die Hälfte der Verkäufe erwirtschaftet Timekettle in den Vereinigten Staaten; Europa und Japan folgen mit einem Teil von jeder 20 Prozent. China spielt für das Startup noch keine große Rolle. «In meinem Heimatland heißt schnell keine Sprachbarrieren. In Amerika gibt es befehligte multikulturelle Familien », führt Tian. Kundenbefragungen in den Vereinigten Staaten haben erklärt, dass jeder amerikanische Käufer von Timekettle die Ohrstöpsel gehört, um sich mit anderen Familien zu unterhalten, um zu können.

Mit der Wahl der jungen Millionenstadt Shenzhen, die auch als «Silicon Valley für Hardware» verkauft wird, hat der Entrepreneur einen logischen kaufberechtigten. «Wenn wir bei der Entwicklung unserer Produkte haben, gibt es eine der Fahrstunde gehört eine HardwareFirma, die uns helfen kann», sagt Tian, ​​der geht voraus die Stadt auch wegen des Klimas mag. Richtig kalt wird es im schlechten Chinas nie. Und von Shenzhen geht mit den vielen jungen Unternehmern eine faszinierende Dynamik aus. Die Stadt Nord viele Chinesinnen und Chinesen das ideale Umfeld, um sich auch von Tian gelebten zusätzlichen Traum zu hören.

EN https://www.timekettle.co/

DE https://de.timekettle.co/


Hinterlasse einen Kommentar

Veuillez noter que les commentaires doivent être Approvés avant d'être affichés